カテゴリー: 未分類

  • Recommended special event in Japon

    ⭐️成人式Congratulations on reaching adulthood, everyone.Happy Coming of Age Ceremony

    Guiding my recommended trip to those who are planning a trip to Japan.

    Wikipediaより拝借 振袖

    Coming-of-age ceremonies are events in Japan that celebrate new adults, and are held on the second Monday of January each year, known as “Coming-of-Age Day.”

    In 2025, Coming-of-Age Day was on January 13th.

    Currently, due to the amendment of the Civil Code, the age of majority has been lowered to 18, but many local governments still hold coming-of-age ceremonies for those who are 20 years old.

    In Japan, the legal drinking age is 20 years old. Although the legal adult age was lowered to 18 years old in April 2022, the drinking age remains at 20 years old.

    Since the schedule and names may vary depending on the region, it is necessary to check the information from the local government for details.

    成人式の起源は奈良時代の「元服(げんぷく)」と「裳着(もぎ)」。元々は公家や武家の上流階級で行われていた儀式でした。

    現在の形は1946年の「青年祭」。

    新成人が一堂に会して行う成人式の発祥は、1946年、埼玉県の現 蕨市で開催された「青年祭」だと言われています。 

    それが全国に広まり、1949年の1月15日が「成人の日」と制定されました。

    そして1948年に国民の祝日として正式に制定されました。

    アメリカ:の成人年齢は18歳ですが、16歳で「スウィート16」と呼ばれるパーティーが行われるたり、その際ドレスやホテルでのパーティーをするようです。

    中国は18歳が成人。学校で厳粛な儀式が行われるそう。国歌斉唱や宣誓など、日本の卒業式に似た雰囲気のようです。

    ネパールではヒンドゥー教の儀式「バルタマン」が行われ、占いで年齢が決まるため人によって異なるようです。

    韓国: 満19歳を祝う「成年の日」が5月第3月曜日にあり、友人や恋人と過ごすことが一般的のよう。

    国によってそれぞれですが、この日は街中で、特に大きな市町村の公民館など訪れると素敵な晴れ着 振袖のかわいい美しい女子をたくさんみることができます。とってもおすすめのスポットです。

    来年の旅の楽しみに入れてみたらいかがでしょうか。

    The origin dates back to the Nara period with the “genpuku” and “mogi” ceremonies. Originally, it was a ritual performed by the upper class of nobles and warriors.
    The current form dates back to the “Seinen-sai” in 1946.
    The origin of the coming-of-age ceremony where new adults gather together is said to be the “Seinen-sai” held in Warabi City, Saitama Prefecture in 1946. It spread nationwide, and January 15, 1949 was established as “Coming of Age Day.”

    And in 1948, it was officially established as a national holiday.

    In the United States, the age of adulthood is 18, but there are “Sweet 16” parties held at 16, with dresses and parties at hotels.

    In China, adulthood is at 18. A solemn ceremony is held at school. It seems to have a similar atmosphere to Japan’s graduation ceremonies, with the national anthem and pledges.

    In Nepal, the Hindu ritual “Barthaman” is performed, and the age is determined through fortune-telling, so it varies from person to person.

    In South Korea, there is “Coming of Age Day” celebrating the age of 19 on the third Monday of May, and it seems common to spend it with friends or lovers.

    It varies by country, but on this day, you can see many lovely and beautiful young women in gorgeous furisode kimono when visiting places like large public halls in big towns. It’s a highly recommended spot to visit.

    How about including this in your travel plans for next year?

    wikipedia より拝借
  • Recommended Unexplored Spots in Japan Saga ⭐️唐津 佐賀県

    Those who want to enjoy Japan without overtourism

    ⭐️佐賀県 唐津 Saga-ken Karatu city

    唐津市は、九州北西部の玄界灘に面し、日本3大松原の一つに数えられる「虹の松原」に代表される美しく豊かな自然に育まれた風光明媚(ふうこうめいび)なところです、一楽、二萩、三唐津と称される「唐津焼」が有名

    Karatsu City faces the Sea of Genkai in the northwestern part of Kyushu, and is a scenic place nurtured by the beautiful and rich nature represented by “Niji-no-matsubara,” which is a national special scenic beauty and one of the three great pine groves in Japan.

    https://www.calali-karatsu.com/%E8%A4%87%E8%A3%BD-rental

    https://www.calali-karatsu.com/cafe

    こんなカフェがNYTで紹介されていました

    ⭐️宮崎県 高千穂 Miyazaki-ken Takachiho city

    The famous Takachiho Gorge

    高千穂と言えば高千穂峡が有名

    そして日本神話ゆかりの地

    天岩戸、天安河原、くしふるの峰など神話の舞台と伝えられる地と神々を祀る神社が数多く存在し

    また、古事記、日本書紀に描かれている物語は、高天原神話、出雲神話、日向神話の3つの物語で構成されており、高千穂は高天原神話・日向神話の舞台となっています。

    Takachiho is a place associated with Japanese mythology.

    There are many shrines enshrining deities and places that are said to be the setting of mythology, such as Ama-no-Iwato, Ama-no-Kawara, and Kushifuru-no-Mine.

    The stories described in the Kojiki and Nihonshoki are composed of three myths: the Takamagahara myth, the Izumo myth, and the Hyuga myth.

    https://www.japan-guide.com/e/e8052.html

    ⭐️福岡県 糸島 Fukuoka-ken Itosima city

    福岡から糸島市までは電車で1時間弱 約人口10万人 半島西部の広々とした海岸、山、田んぼです。九州の素朴な食材がとてもおいしいです

    It takes less than an hour by train from Fukuoka to Itoshima City.About 100,000 population. It is a spacious coast, mountains, and rice fields in the western part of the peninsula.The simple Kyushu food is very delicious!

    https://www.fukuoka-now.com/en/itoshima-kakigoya-oyster-hut-guide/

    英国の情報誌『MONOCLE』が2021年に発表した、住みやすい小さな街ランキング「Bright lights,small city」で世界3位に入りました!

    Itoshima City, Fukuoka Prefecture, ranked third in the world in “Bright lights, small city,” a ranking of livable small cities published by the British information magazine “MONOCLE” in 2021.

    オーバーツーリズムを避けて楽しむ

    本日のSunsun kawaiijapanでした!ではまた次回!

  • Recommended Favorite Places in Japan ⭐️Oyunohara  大斎原(おおゆのはら)熊野本宮大社の旧社地 和歌山県

    https://pin.it/27BQz9Q1Y

    ここに行きたかった!Oyunohara is the former shrine site of Kumano Hongu Taisha in Tanabe City, Wakayama Prefecture, located at the confluence of the Kumano, Otonashi, and Iwata Rivers.

    Founded in 33 B.C., ❗️

    many of the shrine buildings were washed away in a flood in 1889 and moved to their current location.

    Oyunohara is home to Japan’s tallest Otorii gate (34 meters high) and is also known as a cherry blossom viewing spot. Tourists can visit it from Kumano Hongu Taisha Shrine in about 10 minutes on foot

  • Recommended cawaii shopping in Tokyo⭐️MUJI 無印良品

    MUJI Travel items

    https://pin.it/7L3UmSu

    Packing neatly
    Convenient and useful


    If you have trouble packing
    Stop by and check it out!

    無印良品の旅行グッズ

    小物がいろいろ便利

    https://www.muji.com/jp/ja/store/cmdty/section/S000380203?web_store=hmenu_D00042

  • Recommended cawaii shopping in Tokyo風呂敷 Furoshiki

    https://pin.it/fK6MIcl

    丹後は古くから織物の里であり、
    江戸時代に発祥した絹織物

    「丹後ちりめん」は、
    しなやかで染色性に優れ、

    友禅染などの着物の代表的な生地として、伝統文化を支えてきました

    丹後は今も着物の生地の約6割を生産する国内最大の絹織物産地であります

    織物の営みが育んだ、住居と機場、織物工場の町並み、天橋立などの象徴的な風景を巡れば、約300年に渡る織物の歴史と文化を体感できるでしょう!

    Tango has long been a village of textiles, and Tango Chirimen, a silk fabric originated in the Edo period (1603-1867), is supple and dyeable, and has supported Japan’s kimono culture as a representative fabric for yuzen-dyed and other kimono.

    The area is still the largest silk weaving center in Japan, producing approximately 60% of the fabric used to make kimonos.

  • Recommended cawaii shopping in Tokyo⭐️Lovely glass 夏の粋

    暑い夏

    美味しいビールを粋なグラスに注ぐ

    涼しい 気分

    Hot summer
    Drinking beer in a chic glass may cool you down

    https://pin.it/2aqwtjU

    https://zizi.kimuraglass.jp/pages/to-our-overseas-customers

  • 羊羹 sweet bean jelly

    羊羹 資料館

    お砂糖は貴重で

    ほんと贅沢なお菓子

    だったんだろうな

    おじいちゃん好きだったかも❤️

    Nagomi no Yoneya was established in 1897.
    The history and the roots of yokan are on display.

    https://pin.it/5AH1uGd

  • Tiffany blue ・・・ほんときれい

    https://pin.it/4E5ern0

    Ginza MATSUYA

    Beautiful blue walls
    Eternal brilliance

  • Delicious Chinese noodles in town!

    町にある中華のあんかけ麺

    中華屋さんの豚骨ラーメン

    餃子が美味しい

    あんかけ noodles in town.

    Good dumplings